Как заработать на переводах с английского на русский?

Зарабатывать в Интернете вполне смогут программисты, писатели, дизайнеры и представители десятков других специализаций. Не получится только у людей тех профессий, которые по определению связаны с офлайном, — у повара, водители или строители. Таким Международная Сеть тоже поможет помочь найти работодателя, но после этого действовать придётся обычным образом. Специалисты же других направлений имеют возможность организовать всё так, что получат возможность работать онлайн, на дому, не посещая никаких офисов и вообще никогда не встречаясь со своими заказчиками. К числу таких относятся лингвисты всех типов и видов, филологи, журналисты, все специалисты в области языкознания.

Добро пожаловать во фриланс!

Как заработать на переводах с английского на русский.

Не имеющие никакого представления о том, как заработать на переводе текстов в Интернете люди чаще всего думают именно о своей специализации. Это правильно, но с одной оговоркой. Здесь становится приоритетным понятие «фриланс», а не переводы как таковые. Поэтому действовать и думать нужно в первую очередь по-фрилансерски.

Самым большим и посещаемым проектом для поиска разовых заданий считается fl.ru. Есть у него и несколько аналогов:

  • weblancer.net;
  • freelance.ru;
  • work-zilla.com;
  • freelancejob.ru;
  • kwork.ru.

У каждого проекта какие-то свои «фишки», но основной принцип такой же… Фрилансер регистрируется, выбирает свою основную и дополнительные специализации, размещает портфолио, смотрит на ленту заказов и отвечает на те, которые ему понравились. Если заказчик не указал твёрдую цену, то предлагает свои расценки. В определённый момент заказчик выбирает исполнителя, и в указанные срок работу нужно выполнить, а потом отослать на проверку. Для этого используются инструментальные средства того же проекта или оплата происходит непосредственно на кошелёк исполнителя в какой-то из популярных платёжных систем.

Способ заработать в интернете.Конечно, недобросовестный заказчик может и не заплатить. Для решения этой проблемы на fl.ru существует особый сервис «Сделка без риска». Когда она открывается, то на счету заказчика блокируется необходимая сумма денег, а когда работа принята, то средства переходят на счёт исполнителя. За такую услугу берутся дополнительные проценты.

Всё это очень хорошо, но названные, и ещё не названные, нами ресурсы коммерческие. За счастье отвечать на проекты в общей ленте фрилансер должен заплатить. По текущим расценкам FL.ru 1159 рублей за месяц. Никаких преимуществ это не даёт. Это создаёт возможность использовать средства сайта. До оплаты он доступен фрилансеру в демонстрационном режиме. Не факт даже то, что новичок сможет «отбить» эти затраты, поскольку конкуренция на рынке высокая.

В даже отфильтрованной ленте будут все заказы — на переводы с самых разных языков и в разных направлениях. Интересует именно заработок денег на переводе с английского на русский? Нужно учесть, что это самое простое направление и именно такой специализации не существует. Чаще всего на fl.ru встречаются заказы на обратное — переводы с русского на английский. При этом оплату отнюдь нельзя назвать серьёзной. Новичок может надеяться на цену примерно в 40-60 рублей за 1000 символов.

Там, где нельзя обмениваться контактными данными?

Почти на всех названных сайтах, после оплаты месячного абонемента, на fl.ru это называется покупкой аккаунта PRO, можно обмениваться контактными данными. Поэтому условно их можно назвать биржами фриланса открытого типа. Подходят для того, чтобы найти хороших партнёров, установить с ними контакты и работать напрямую. Есть и другой путь к поиску заказов. Совершенно без вложений можно найти их на биржах копирайтинга. Основное отличие в том, что их следовало бы называть биржами закрытого типа, где контактные данные нельзя давать в любом случае. Изначально они были ориентированы исключительно на написание текстов для сайтов. Вебмастера самого разного типа заказывают обычные тексты на русском языке, а копирайтеры пишут. Однако, в ходе своего развития, некоторые добавили ещё и специализацию переводчиков.

Основными следует считать:

Нельзя объять необъятное. Сосредоточимся на одной из бирж — eTXT. Что потребуется сделать для того, чтобы начать свой заработок в Интернете на переводе текстов с английского на русский?

  1. Проходим несложную процедуру регистрации. До этого нужно иметь только почтовый ящик, а всё остальное, включая и указание своего кошелька в платёжной системе, можно сделать позже.
  2. Проходим общее тестирование грамотности по русскому языку. Очень напоминает вопросы обычного школьного ЕГЭ. Нужно получить хотя бы 80%.
  3. Выполняем тестовое задание в специализации переводов. В сайдбаре слева можно увидеть инфографику со звёздами и надпись вверху «Уровни мастерства». Нажимаем на плюсик возле соответствующего пункта и берём любое понравившееся тестовое задание. Оно не оплачивается, но в портфолио результат добавить можно. Переводим, отсылаем и ждём присвоения уровня квалификации. Достаточно быстро проверяющие качество работ вынесут свой вердикт — дадут определённый уровень мастерства или оставят текущий без изменений.

На бирже существует ограничение. Заказчик может создавать заказ, доступный всем желающим поработать, а может поступить иначе. Тогда исполнители с низким уровнем мастерства не смогут даже подать заявки на его проект. За тем и нужны «звёзды» — они делают доступными заказы с относительно приемлемыми ценами.

Как заработать переводчику.Заказов именно на переводы намного меньше, чем на копирайтинг, рерайтинг и SEO-копирайтинг. Правда, в общей ленте могут встречаться на копирайтинг и рерайтинг на иностранных языках. В ходе написания статьи был найден пример заказа для тех, кому нужен именно заработок на переводах текстов с английского на русский. Исходный текст достаточно сложный. Ставка — 100 рублей за 1000 символов, а объём текста 2744 символа. За вычетом процентов, 250 рублей получить вполне реально.

Тут же можно найти и заказы совсем, со ставкой в 5-10 рублей. Особенность биржи в том, что нет никаких ограничений цены в ту и другую стороны. Если она не устраивает, то исполнители просто не обращают внимание на заказ.

Сам процесс регистрации и различные нюансы на текстовых биржах могут отличаться, но общий принцип сохраняется. Исполнитель ничего не платит, но потом с заработанного им берётся определённый процент. Когда на счете накопится достаточная для вывода сумма можно будет делать заявку на вывод денег.

Стратегия развития

Начинать лучше с таких ресурсов, но не забывая и о больших фрилансерских проектах. Дело в том, что на текстовых, предназначенных для заказа копирайтинга и рерайтинга, не так уж и много работы для переводчиков. В идеале нужно иметь несколько аккаунтов. Парочку на ресурсах открытого типа и 3-4 на других, включая биржи для копирайтеров.

Из изложенного становится ясно, что ответить на вопрос о том, сколько зарабатывают на переводе текстов фрилансеры невозможно. Если созданы условия для того, чтобы получить и выполнить пять заказов по 250-300 рублей в день, что вполне реально при их постоянном поиске, то 1250-1500 рублей и получится. Но к тому, чтобы найти столько заказов можно идти 1-2 месяца. Реально ли увеличить свой доход? Конечно, встречаются и заказы с оплатой в 300-400 рублей за 1000 символов. Только никаких гарантий в том, что они достанутся именно вам, конечно же, не существует.


Занимаясь этим интересным делом нам нужно понимать, зачем вообще такие заказы делаются. Цели могут быть самыми разными. Одни заказчики ничем не отличаются от тех, кто обращается в бюро переводов. Им точно так же нужен перевод документов, инструкций, рекламных текстов и подобного. Другие являются особыми, для них — это способ порождения контента сайтов. Перевод статей на иностранных языках в этом контексте можно приравнять к своеобразному копирайтингу. Если обычный подразумевает точность и полноценную передачу всех тонкостей изложения оригинала, то такой более похож на написание одного текста по мотивам другого. Поэтому цена может быть намного ниже, но относиться к этому можно спокойно. Таким заказчикам нужна в первую очередь уникальность конечного результата, а значит наиболее трудные для перевода моменты можно вообще опустить, а что-то изложить в вольном стиле.

В таком плане заработок на переводе иностранных текстов на русский язык в чём-то уподобляется обычному копирайтингу. Поэтому переводчикам не следует упускать возможность брать и такие заказы.

Существуют и специальные сайты для заработка на переводе текстов. Примером может служить tranzilla.ru. В принципе это клон FL.ru, но ориентированный именно на переводчиков и заказчиков переводов. Никаких других специализаций там нет. Очень многие заказы дублируют те, что размещаются на FL и weblancer.net. Просто заказчики проходят по наиболее популярным ресурсам и размещают одни и те же проекты тут и там. Конечно, само наличие специализированного сайта можно рассматривать положительно, но только в качестве и ещё одного способов увеличения вероятности получения заказа.

Что же касается работы в буржунете, как на сленге фриланеров называется дотнет, то особых преимуществ ждать не приходится. Во-первых, проблемы с выводом денег оттуда существовали всегда, а в годы сплошных санкций существенно увеличились. Во-вторых, иностранного работодателя может заинтересовать только переводчик высокого уровня.

Итак, заработать на переводах вполне реально — не только для искушённого профессионала. Это может сделать и обычный студент. Однако нужно сразу же разработать наиболее удобную для себя стратегию и использовать всю палитру имеющихся возможностей.

Понравилась статья? Поделись с друзьями!
Оцените статью
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Нет оценок)
Загрузка...

Наверх